- 1332864894ParticulierParisTraduction, relecture et correction en anglais ou en français par un australien expatrié. À partir de 0,06 € par mot, devis sur demande. Pour les CV, lettres de motivation, documents scolaires, textes publicitaires, re…TraductionsParisParis 11ème ardt - 75011
- 2319913886ProfessionnelVarFRALLENG TRADUCTIONS Services de traduction professionnelle. Français - Allemand - Anglais. Votre expert linguistique professionnel & international pour tous vos projets de traduction Expertise dans la traduction, la l…TraductionsVarSt Tropez - 83990
- 185889812ParticulierDrômeJe vous propose de traduire en anglais des documents écrits en français (documents techniques, scientifiques, commerciaux et/ou littéraires…) et de corriger/relire des textes écrits en anglais. Je suis de nationalité bri…TraductionsDrômeRomans sur Isere - 26100
- 185456426ParticulierOiseTraductrice et relectrice indépendante titulaire d’un master en traduction, je traduis de l’anglais et de l’espagnol au français, ainsi que du français à l’anglais et souhaiterais vous présenter ma candidature spontanée.…TraductionsOiseLa Chapelle en Serval - 60520
- 150203583ParticulierParisTraductrice expérimentée de langue maternelle anglaise britannique propose ses services en traduction du français vers l'anglais. Perfectionniste ayant le goût de la nuance et la passion du mot juste, je peux garanti…Traducteur - interprèteParisParis 19ème ardt - 75019
Soyez averti par mail lorsque de nouvelles annonces sont publiées !
Vous devez vous connecter à votre compte pour créer une alerte email.
La traduction et l’interprétariat
A France la traduction est un secteur de service très vaste qui comporte de nombreux domaines de spécialisation. Une traduction financière sera différente d’une traduction médicale qui elle diffèrera d’une traduction assermentée. En fonction des domaines de traduction, de nombreuses tournures peuvent différer: la syntaxe d’une traduction juridique comporte très souvent des tournures de langage soutenu tandis que la traduction commerciale devra parfois être remise au vocabulaire du jour. Notre rubrique traductions est dédiée aux traducteurs et aux interprètes souhaitant proposer leurs services.
L’interprétariat à France
L’interprétation nécessite la maîtrise de plusieurs langues, dont l'anglais obligatoirement. En termes d’emploi, il y a globalement du travail pour les personnes qui parlent l'italien ou l'espagnol. C'est un peu moins le cas pour les langues d'Europe de l'Est comme le lituanien, le roumain ou encore le croate. L'allemand reste une valeur sûre en termes d’interprétariat. Sur le marché privé les entreprises recherchent des professionnels bilingues sachant aussi faire de la traduction, de la rédaction technique, voire de la veille documentaire.
La traduction à France
La traduction a été boosté par l’irruption des nouvelles technologies. Elle englobe dorénavant la communication technique multilingue, notamment pour les aides en ligne intégrées à l’édition des nouveaux logiciels. Réelle industrie de la langue, la traduction s’opère aujourd’hui à l’aide d’outils et de méthodes d’apprentissage numériques. Les professionnels peuvent également s'appuyer sur des logiciels de traduction automatisée et accéder à des plateformes de traduction. La traduction est clairement spécialisée par secteur: scientifique, industrielle, juridique, économique. En général, les traducteurs travaillent dans les domaines de l’import-export, du marketing et de la promotion des ventes et dans la communication. En comparaison avec les autres secteurs, peu de traducteurs travaillent dans l’édition et l'audiovisuel.
Donnez votre avis